vendredi 30 mars 2018

[Book haul] Mars 2018

Deviendrais-je (enfin) raisonnable ? Il semble que... oui. Je suis plutôt fière de moi : aucun achat neuf (j'ai juste acheté des livres neufs pour mes enfants ! ^^), que des livres d'occasion en état correct, beaucoup de service de presse... Mon porte-monnaie me dit merci et le plaisir de lecture est intact. Pourvu qu'ça dure ^^





Achats livres d'occasion




SP











Un grand merci aux maisons d'éditions : la collection Terres d'Amérique d'Albin Michel ; Gallmeister ; Sonatine ; Gallimard ; Actes Sud ; XO Editions ; Editions Globe ; Belfond et la Masse critique Babelio ! Merci pour votre confiance !

Bref, vous l'avez compris, mon planning lecture pour avril est bien chargé ^^ 
Je n'ai pas encore reçu La Note américaine ni Toutes blessent la dernière tue, mais ça ne saurait tarder.  
Que de belles lectures en perspective... Je vous tiens évidemment au courant !

Je vous souhaite de très belles lectures.

A très bientôt ^^






mercredi 28 mars 2018

[Sorties Poches] Ma sélection d'avril 2018

Que faire pour se remonter le moral face à ce temps pluvieux ? Où est donc le printemps ? J'ai peut-être une solution pour vous : vous plonger dans ma sélection des sorties poches pour le mois d'avril ! Encore de belles sorties prévues... Il va falloir faire des choix. Cependant, on a le droit de craquer : ce sont des poches ! ^^
Au menu, comme d'habitude : littératures américaine, française, anglaise et japonaise ; du roman noir à la SF !
C'est parti.




le 04 avril


Je me tuerais pour vous, Francis Scott Fitzgerald (Le Livre de Poche)


Francis Scott Fitzgerald fut un nouvelliste hors pair. Les revues littéraires américaines s'arrachaient ses écrits quand l'auteur emblématique des années folles était au faîte de sa gloire. Dix-huit textes inédits ont été retrouvés : seize nouvelles et deux esquisses de scénario destinées à Hollywood. Les rêves de succès, la solitude des gens simples ou célèbres dans un monde en crise, le milieu du cinéma et ses mœurs, mais aussi la maladie et la folie sont quelques-uns des thèmes qui traversent ce recueil. Une publication qui constitue aujourd’hui un événement littéraire mondial.

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Marc Amfreville


Un Travail comme un autre, Virginia Reeves (Le Livre de Poche)


« On naît avec quelque chose dans les veines, pour mon père, c'était le charbon, pour Marie, c'est la ferme, pour moi un puissant courant électrique. »
Roscoe T Martin est fasciné par cette force plus vaste que tout qui se propage avec le nouveau siècle : l'électricité. Il s'y consacre, en fait son métier. Un travail auquel il doit pourtant renoncer lorsque Marie, sa femme, hérite de l'exploitation familiale. Année après année, la terre les trahit. Pour éviter la faillite, Roscoe a soudain l'idée de détourner une ligne électrique de l'Alabama Power. L'escroquerie fonctionne à merveille, jusqu'au jour où son branchement sauvage coûte la vie à un employé de la compagnie...

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Carine Chichereau




Le Cheval de Troie, Colleen McCullough (Archipoche)


Priam, roi de Troie, refuse de donner à Hercule la récompense promise pour avoir tué le lion qui dévorait ses chevaux. Pâris, son fils, enlève la belle Hélène, l’épouse du roi Ménélas. Ces deux affronts, que seul le sang peut laver, sonnent le début d’une guerre entre Grecs et Troyens qui durera dix ans. Mais c’est compter sans « Ulysse aux Mille Ruses » qui imagine le stratagème du cheval de bois permettant d’introduire toute une armée dans la Cité...
Avec la rigueur d’une historienne et la passion d’une romancière, Colleen McCullough dépeint les tourments des humains manipulés par les dieux, les combats et les amours contrariées des héros de L’Iliade. Soldat et roi, princesse et servante, demi-dieu et monstre mythique, tous prennent la parole tour à tour pour raconter leur guerre de Troie – ce qui confère à ce récit une vivacité et une modernité saisissantes.

Traduit de l'anglais (Australie) par André Dommergues



le 05 avril


Corrosion, Jon Bassoff (coll. Totem, Gallmeister)


Un vétéran d’Irak au visage mutilé tombe en panne au milieu de nulle part et se dirige droit vers le premier bar. Peu après, un homme entre avec une femme, puis la passe à tabac. L’ancien soldat défiguré s’interpose, et ils repartent ensemble, elle et lui. C’était son idée, à elle. Comme de confier ensuite au vétéran le montant de l’assurance-vie de son mari qui la bat. Ce qu’elle n’avait pas réalisé, c’était qu’à partir de là, elle était déjà morte.

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Anatole Pons




Le Nom des étoiles, Pete Fromm (coll. Totem, Gallmeister)


Pete Fromm a une quarantaine d’années, deux beaux garçons, une vie splendide au cœur du Montana. Son passé de ranger dans les contrées les plus sauvages des États-Unis est derrière lui. Un jour, on lui propose de partir s’installer un mois dans une cabane perdue de la Bob Marshall Wilderness. Dans cette région, qui abrite l’une des plus fortes densités de grizzlys des États-Unis, il devra surveiller la croissance d’alevins dans la rivière. La nature et le goût des grands espaces sont-ils conciliables avec des responsabilités familiales ?


Plus de vingt ans après son séjour à Indian Creek, voici Pete Fromm au seuil d’une nouvelle aventure en solitaire.

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Laurent Bury


Aquarium, David Vann (coll. Totem, Gallmeister)


Caitlin, douze ans, vit avec sa mère dans un modeste appartement d’une banlieue de Seattle. Afin d’échapper à la solitude et à la grisaille de sa vie quotidienne, chaque jour, après l’école, elle court à l’aquarium pour se plonger dans les profondeurs du monde marin, qui la fascine. Là, elle rencontre un vieil homme qui semble partager sa passion pour les poissons et devient peu à peu son confident. Mais la vie de Caitlin bascule le jour où sa mère découvre cette amitié et lui révèle le terrible secret qui les lie toutes les deux à cet homme.


Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Laura Derajinski




A l'orée du verger, Tracy Chevalier (Folio)


En 1838, la famille Goodenough s’installe sur les terres marécageuses du Black Swamp, dans l’Ohio. Chaque hiver, la fièvre vient orner d'une nouvelle croix le bout de verger qui fait péniblement vivre ces cultivateurs de pommes. Quinze ans et un drame plus tard, leur fils Robert part tenter sa chance dans l’Ouest et sa sœur Martha n’a qu’un rêve : traverser l’Amérique pour lui confier un lourd secret.
Des coupe-gorge de New York au port grouillant de San Francisco, À l’orée du verger nous plonge dans l’histoire des pionniers et dans celle, méconnue, des arbres, de la culture des pommiers au commerce des arbres millénaires de Californie.

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Anouk Neuhoff



Règne animal, Jean-Baptiste Del Amo (Folio)


«Il croit avoir dispensé aux fils une éducation ferme et juste, ne tolérant ni la mollesse, ni la lâcheté, ces défauts impardonnables chez un homme. Il conçoit une fierté secrète à avoir élevé seul ces deux gars. Peut-il pour autant être assuré de leur dévotion, de leur fidélité, de leur ambition ? Désormais que les fils sont adultes, peut-il se féliciter d’être parvenu à leur transmettre autre chose qu’une propriété : cette conviction, cette foi en la terre ?»






Le bon père, Noah Hawley (Folio Policier)


«Quand il avait sept ans, il était fou de sa balançoire. Il poussait sur ses pieds et pointait les talons vers le ciel en criant : "Encore! Encore!" C’était un enfant vorace, infatigable, et tellement vivant qu’à côté de lui tout le monde paraissait malade, immobile. La nuit, il se couchait sur son lit défait, à moitié habillé, le front plissé, les poings serrés, comme une tornade qui n’aurait plus d’air. Qui était ce petit garçon et comment devint-il un homme jouant avec des balles de pistolet dans une chambre de motel? Qu’est-ce qui le poussa un jour à plaquer sa vie tranquille pour commettre un acte barbare? J’ai lu les rapports. J’ai regardé les images. Mais la réponse continue de m'échapper. Plus que tout, je veux savoir. Car voyez-vous, je suis son père.»
La vie de Paul Allen bascule un soir, après l'assassinat du favori à l’élection présidentielle. Le suspect n’est autre que son fils, Daniel. Commence alors une longue quête pour reconstituer les derniers mois de la vie de son fils, rétablir la vérité et enfin affronter leur passé.

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Clément Baude


Des Hommes sans femmes, Haruki Murakami (10/18)


Un célibataire qui vibre au rythme des Beatles et du Kansai. Un chirurgien collectionneur d'aventures mais amoureux sans espoir. Un barman hanté par le fantôme de sa femme, ou encore le Samsa de Kafka épris d'une inconnue bossue.
Neuf ans après Saules aveugles, femme endormie, Haruki Murakami retourne à la forme courte. Dans ce recueil comme un clin d'oeil à Hemingway, des hommes cherchent des femmes qui les abandonnent ou qui sont sur le point de le faire. Entre mystère et fantaisie, ces récits d'isolement, rythmés par la musique, laissent entrevoir la magie du maître.

Traduit du japonais par Hélène Morita


La Chambre d'ami, James Lasdun (10/18)


Matthew, jeune New-Yorkais à la dérive, s'apprête à passer un été de rêve. Son cousin banquier l'a invité dans sa somptueuse villa, en compagnie de sa non moins somptueuse épouse, Chloe. Matthew a toujours eu un lien particulier avec Chloe, même s'il n'a jamais eu les moyens de lui offrir des bracelets Tiffany à 10 000 dollars. Il va pourtant découvrir que, sous ses apparences d'épouse modèle, Chloe n'est pas si parfaite qu'il le croyait...
De sa plume manipulatrice, James Lasdun signe un roman au suspense étouffant et à l'élégance glacée.

Traduit de l'anglais par Claude et Jean Demanuelli


La Destinée, la mort et moi, comment j'ai conjuré le sort, S.G. Browne (10/18)


Règle n° 1 : ne jamais s'impliquer.
Incarnant le Sort depuis des millénaires, Sergio est en charge de l'attribution des malheurs qui frappent la plupart du genre humain, les 83 % qui font toujours tout foirer. Il doit en plus subir l'insupportable bonne humeur de Destinée qui, elle, guide les grands hommes vers la consécration d'un prix Nobel ou d'un oscar. Et pour finir d'aggraver les choses, il vient de tomber amoureux de sa voisine, une jeune mortelle promise à un avenir glorieux. Entamer une relation avec elle viole la règle n° 1 et une bonne dizaine d'autres, ce qui pourrait bien pousser son supérieur hiérarchique Jerry – Dieu tout-puissant – à lui infliger un sort pire que la mort...

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Morgane Saysana




Le 11 avril




Ma Part de Gaulois, Magyd Cherfi (Babel)


1981, c'est l'année du baccalauréat pour Magyd, petit Beur de la rue Raphaël, quartiers nord de Toulouse. Une formalité pour les Français, un événement sismique pour l'"indigène". Pensez donc, le premier bac arabe de la cité. Le bout d'un tunnel, l'apogée d'un long bras de fer avec la fatalité, sous la pression énamourée de la toute-puissante mère et les quolibets goguenards de la bande. Parce qu'il ne fait pas bon passer pour un intello après l'école : Magyd et ses inséparables, Samir le militant et Momo l'artiste de la tchatche, en font l'expérience au quotidien. Avec en fond sonore les rumeurs accompagnant l'arrivée au pouvoir de Mitterrand, cette chronique d'un triomphe annoncé capture un rendez-vous manqué, celui de la France et de ses banlieues. Mélange solaire de rage et de jubilation, Magyd Cherfi est ce produit made in France authentique et hors normes : nos quatre vérités à lui tout seul !


Celle qui a tous les dons, M.R. Carey (Le Livre de Poche)


Chaque matin, Melanie attend dans sa cellule qu'on l'emmène en cours. Quand on vient la chercher, le sergent Parks garde son arme braquée sur elle pendant que deux gardes la sanglent sur le fauteuil roulant. Elle dit en plaisantant qu'elle ne les mordra pas. Mais ça ne les fait pas rire.
Melanie est une petite fille très particulière...
Le roman de M. R. Carey a été adapté au cinéma en 2016 sous le titre The Last Girl, réalisé par Colm McCarthy.

Traduit de l'anglais par Nathalie Mège




Hier, les oiseaux, Kate Wilhelm (Le Livre de Poche)


La planète est exsangue, ravagée par la pollution, la guerre, la maladie. Les Sumner, de riches propriétaires terriens, pressentent que l’effondrement du monde est proche. Ils décident de construire à Bear Creek, dans leur domaine de Virginie, un centre de recherches scientifiques et d’y organiser la vie en autarcie. Après le cataclysme, les hommes et les femmes se révèlent stériles et disparaissent en quasi-totalité. Créer des bébés par clonage semble pallier la reproduction sexuée. Mais, au fil des générations, les clones sont-ils encore des humains  ? Le retour inflexible de la Nature va-t-il obliger une microsociété à bout de ressources à franchir les frontières pour explorer le monde  ?
Publié en 1976, Hier, les oiseaux, devenu un classique de la science-fiction, interroge avec une implacable acuité un avenir possible de l’humanité.

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Sylvie Audoly




La Descente, Tim Johnston (Le Livre de Poche)


Elle s'appelait Caitlin. Elle avait dix-huit ans quand elle a disparu.
Le ciel est d'un bleu pâle, quelques nuages blancs glissent sur les sommets. Une beauté à couper le souffle. Une véritable carte postale. Les Rocheuses ont envoûté les Courtland, qui y passent leurs vacances d'été tant attendues. Un matin, Caitlin et son jeune frère, Sean, partent pour un jogging sur les petites routes bordées de sapins. Sean sera le seul à en revenir.
La famille bascule dans le cauchemar. Entraîné dans un tourbillon d'effroi et de culpabilité, le père de Caitlin s'installe dans la région pour aider les enquêteurs. Mais les semaines deviennent des mois et la jeune fille reste introuvable.
Best-seller du New York Times et du Boston Globe, coup de cœur des libraires indépendants américains, La Descente mêle finement drame familial et grands espaces.

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Emmanuelle Aranson



Le 12 avril




L'Insouciance, Karine Tuil (Folio)


«L’amour n’est rien d’autre qu’une des compensations que la vie offre parfois en dédommagement de sa brutalité.» De retour d’Afghanistan où il a perdu plusieurs hommes, le lieutenant Romain Roller est dévasté. Au cours d’un séjour de décompression à Chypre, il tombe sous le charme de Marion Decker, mais découvre dès le lendemain que cette jeune journaliste est mariée à François Vély, un entrepreneur franco-américain très influent. Au même moment, Romain renoue avec son ami d’enfance Osman Diboula, fils d’immigrés ivoiriens devenu une personnalité politique montante. Tentant désespérément de reprendre le contrôle de leur vie, tous ces protagonistes sont entraînés dans un engrenage qui révèle la violence du monde.




Ainsi fleurit le mal, Julia Heaberlin (Pocket)


Tessa est pour tous une " Marguerite ". Elle a été baptisée ainsi par les journalistes après avoir été retrouvée amnésique, sur un tas d'ossements humains et au côté d'un cadavre, dans une fosse jonchée de milliers de marguerites jaunes aux yeux noirs. Elle est l'unique survivante d'un tueur en série identifié, jugé et condamné par la justice du Texas. Dix-huit ans plus tard, Tessa est une mère de famille accomplie et épanouie. Jusqu'à ce qu'elle découvre, la veille de l'exécution de l'assassin, un parterre de ces mêmes marguerites repiquées sous ses fenêtres. Voyant vaciller sa tranquillité et ses certitudes, Tessa n'a alors d'autre choix que de rejoindre le camp de la défense, pour que la vérité soit faite, pour que le cauchemar ne recommence pas.


Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Cécile Leclere



Le 15 avril




Le Vautour, Gil Scott-Heron (Points)


John Lee, petit dealer new-yorkais de dix-huit ans, est mort assassiné. Quatre hommes qui l’ont connu possèdent un fragment de la vérité : Spade, qui contrôle tout le quartier, Junior Jones, un chef de bande, frère Tommy Hall, militant noir et éducateur, et QI, l’intellectuel de la rue. Tous ont essayé de se tirer d'affaire… Gil Scott-Heron (1949-2011) était musicien, poète et romancier. Citoyen noir américain engagé, il est considéré est l’un des précurseurs de la scène rap actuelle avec vingt albums enregistrés, deux romans et trois recueils de poèmes publiés, créant une synthèse entre la soul, le jazz et la poésie. Réédition.

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Jean-François Ménard


Suttree, Cormac McCarthy (Points)


Depuis sa sortie de prison, Suttree vit sur les berges de la rivière Tennessee, dans la banlieue de Knoxville. Ses errances, imbibées d’alcool, le mènent dans les marges de la société américaine des années 1950 : celle des repris de justice, des vieux paysans désabusés, des chômeurs de tous bords, des prêtres évangélistes et des clochards qui sillonnent les routes. Réédition.

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Guillemette Belleteste et Isabelle Reinharez





Le 19 avril




Irezumi, Akimitsu Takagi (Folio policier)


Tôkyô, été 1947. Kinué Nomura fascine les hommes et attise les convoitises. Elle tire sa beauté sulfureuse d'un tatouage intégral, un irezumi qui fait d'elle une oeuvre d'art vivante. Quelques jours après avoir remporté un concours de beauté, ses membres et sa tête sont retrouvés dans une salle de bains fermée de l'intérieur. Le tronc tatoué a disparu... Les suspects ne manquent pas, entre le professeur collectionneur de tatouages, l'amant proche de la pègre et l'amoureux naïf traumatisé par la guerre. Dépassée, la police s'en remet à Kyôsuke Kamizu, prodige des mathématiques et de la médecine. Pour démasquer le tueur sadique, il devra plonger au coeur des tabous de la société japonaise d'après-guerre...

Traduit du japonais par Mathilde Tamae-Bouhon


La Bellarosa Connection, Saul Bellow (Pavillons Poche)


Fondateur d'un Institut de la mémoire à Philadelphie, le narrateur de ce court roman, une fois l'âge de la retraite arrivé, décide de raconter l'histoire d'Harry Fonstein, un réfugié d'Europe centrale, et de Billy Rose, un petit truand de Broadway. Sauvé des nazis par ce dernier alors qu'il était enfermé dans une prison italienne, Harry Fonstein a été mis dans un bateau en direction de New York. Des années plus tard, alors que son bienfaiteur a toujours refusé de le rencontrer pour être remercié, Harry ne peut oublier celui qui lui a sauvé la vie...
La Bellarosa Connection est un roman percutant qui met en place une réflexion sur l'homme, sa solitude et sa déconcertante ambiguïté. À travers les réflexions de son narrateur, lucide et désenchanté, Saul Bellow fait preuve d'un humour caustique, incisif, qui met en relief, jusque dans les moments les plus tragiques, les aspects absurdes de l'existence.

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Robert Pépin


Contre moi, Lynn Steger Strong  (10/18)


Faire souffrir malgré soi, quoi de pire ? Et quel meilleur terrain pour cela que la famille ? Si Ellie, vingt ans, est animée des meilleures intentions envers ses parents, elle ne peut empêcher son existence de déraper. Mauvaises fréquentations, drogue, sa vie part peu à peu à vau-l'eau. Sa mère, Maya, décide de l'envoyer en Floride, afin de lui donner une chance de repartir de zéro. Si Ellie accepte bien volontiers, elle va néanmoins commettre là-bas une erreur irréparable. Et plus rien ne sera jamais comme avant. Mais jusqu'où les parents portent-ils la responsabilité des erreurs de leurs enfants ? Derrière le suspense, Lynn Steger Strong évoque de façon terriblement juste et poignante la complexité infinie des liens familiaux.

Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Héloïse Esquié



Un personnage de roman, Philippe Besson (10/18)


" Je connaissais Emmanuel Macron avant qu'il ne se décide à se lancer dans l'aventure d'une campagne présidentielle. Et quand il m'a exprimé son ambition d'accéder à l'Elysée, j'ai fait comme tout le monde : je n'y ai pas cru. J'ai pensé : ce n'est tout simplement pas possible. Pourtant, au fil des mois, au plus près de lui, de son épouse Brigitte et de son cercle rapproché, sur les routes de France comme dans l'intimité des tête-à-tête, j'ai vu cet impossible devenir un improbable, l'improbable devenir plausible, le plausible se transformer en une réalité. C'est cette épopée et cette consécration que je raconte. Parce qu'elles sont éminemment romanesques et parce que rien ne m'intéresse davantage que les personnages qui s'inventent un destin. "
Postface inédite de l'auteur




Le 26 avril




La Porte du ciel, Dominique Fortier (Pocket)


L'une est brune comme le thé. L'autre, blanche comme le lait. L'une est fille d'esclave, l'autre, fille de médecin. Deux fillettes qui grandissent ensemble sous le soleil de Louisiane. Et ses champs de coton, à perte de vue... Deux vies si dissemblables et pourtant comme tissées ensemble, indissociables. Chacune ses chaînes, chacune sa prison. Au loin, le canon gronde. La guerre de Sécession déchire le pays, sous deux drapeaux nés du même coton. Le chemin pour la liberté est comme un labyrinthe : il tient souvent à un fil...





Si je devais retenir quelques titres de cette longue sélection, ce serait : Un travail comme un autre ; A l'orée du verger ; Celle qui a tous les dons ; Hier, les oiseaux ; La Descente ; Le Vautour ; Suttree et Irezumi.

Et vous, quels titres vous tentent ?

Je vous souhaite de très belles lectures.

A bientôt ^^